Zakon o javnom beležništvu - prihvaćeni
REPUBLIKA SRBIJA
NARODNA SKUPŠTINA
NARODNI POSLANICI SAVEZA VOJVOĐANSKIH MAĐARA
5. april 2011. godine
B e o g r a d
PREDSEDNIKU NARODNE SKUPŠTINE REPUBLIKE SRBIJE
Na osnovu člana 161. Poslovnika Narodne skupštine Republike Srbije podnosimo amandmane na PREDLOG ZAKONA O JAVNOM BELEŽNIŠTVU
AMANDMAN I
Stav 1. člana 18. Predloga zakona menja se i glasi:
„Javni beležnik sastavlja javnobeležničke isprave na srpskom jeziku kao službenom jeziku, ćiriličkim pismom, a na područjima one jedinice lokalne samouprave gde je u službenoj upotrebi i jezik i pismo nacionalne manjine, javnobeležničke isprave se sastavljaju na srpskom jeziku ćiriličkim pismom ili na jeziku i pismu nacionalne manjine ili na oba jezika i pisma, u skladu sa zahtevom stranke.“
OBRAZLOŽENjE
Odredba Predloga zakona koja reguliše jezik i pismo na kojem se sastavljaju javnobeležničke isprave, daje mogućnost za dva tumačenja. Prema jednom tumačenju, u slučajevima kada se javnobeležničke isprave sastavljaju na jeziku nacionalne manjine, one moraju istovremeno biti sastavljene i na srpskom jeziku. Prema drugoj mogućoj interpreatciji ove odredbe, stranka može da izabere jezik na kojem se isprava sastavlja. Amandmanom se predlaže preciziranje navedene odredbe.
Predlažemo da se na područjima jedinica lokalne samouprave gde je u službenoj upotrebi i jezik i pismo nacionalne manjine, nedvosmisleno utvrdi da je pravo stranke da odluči da li želi da se javnobeležnička isprava sastavi na srpskom jeziku ćiriličkim pismom ili na jeziku nacionalne manjine ili na oba jezika i pisma.
AMANDMAN II
Naziv iznad člana 16. Predloga zakona menja se i glasi:
„Službeno sedište i tabla“
U članu 16. Predloga zakona posle stava 2. dodaju se novi st. 3. i 4. koji glase:
„Javni beležnik je dužan da na zgradi u kojoj se nalazi javnobeležnička kancelarija ima istaknutu tablu koja sadrži naziv: „javni beležnik” i ime i prezime javnog beležnika.
Ukoliko se službeno sedište javnog beležnika nalazi na teritoriji jedinice lokalne samouprave u kojoj je jezik i pismo određene nacionalne manjine u službenoj upotrebi, na tabli se naziv „javni beležnik“ ispisuje i na jeziku nacionalne manjine.“
Dosadašnji st. 3 - 4. postaju st. 5 - 6.
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže obaveza javnog beležnika da njegova kancelarija ima istaknutu tablu sa nazivom „javni beležnik” i njegovim, odnosno njenim imenom i prezimenom. Predloženo rešenje je identično rešenju iz Predloga zakona o advokaturi.
Istovremeno se predlaže i obaveza isticanja višejezičnih tabli u nacionalno mešovitim sredinama.
Javni beležnik, u skladu sa stavom 4. člana 2. Predloga zakona, na osnovu javnih ovlašćenja vrši poslove utvrđene zakonom. Stavom 5. Člana 11. Zakona o zaštiti prava i sloboda nacionalnih manjina je utvrđeno da se na područjima lokalnih samouprava u kojima je jezik i pismo nacionalne manjine u službenoj upotrebi, imena organa koja vrše javna ovlašćenja ispisuju i na jeziku nacionalne manjine.
AMANDMAN III
U članu 19. Predloga zakona posle stava 2. dodaje se novi stav 3. koji glasi:
„Ukoliko se službeno sedište javnog beležnika nalazi na području jedinice lokalne samouprave u kojoj je jezik i pismo određene nacionalne manjine u službenoj upotrebi, tekst službenog pečata i službenog štambilja ispisuje se i na jeziku i pismu nacionalne manjine.“
Dosadašnji st. 3 - 7. postaju st. 4 - 8.
U istom članu Predloga zakona u dosadašnjim st. 5. i 6., koji postaju st. 6. i 7. reči: „stava 4.“ zamenjuju se rečima: „stava 5.“
OBRAZLOŽENjE
Stavom 2. člana 4. Zakona o pečatu državnih i drugih organa je utvrđeno da se tekst pečata držanih i drugih organa ili imaoca javnih ovlašćenja, koji imaju sedište na teritoriji na kojoj je, u skladu sa zakonom, u službenoj upotrebi jezik i pismo nacionalnih manjina, ispisuje i na jeziku i pismu nacionalnih manjina.
S obzirom da javni beležnik, u skladu sa stavom 4. člana 2. Predloga zakona, na osnovu javnih ovlašćenja vrši poslove utvrđene zakonom, amadmanom se predlaže usklađivanje odredaba Predloga zakona koji reguliše službeni pečat i štambilj javnog beležnika sa Zakonom o pečatu državnih i drugih organa.
AMANDMAN IV
U stavu 3. člana 29. Predloga zakona reči: „u kojima“ zamenjuju se rečima: „kod kojih“.
U istom članu Predloga zakona posle stava 4. dodaje se novi stav 5. koji glasi:
„Pri izboru javnih beležnika naročito se vodi računa o nacionalnom sastavu stanovništva, odgovarajućoj zastupljenosti pripadnika nacionalnih manjina i poznavanju pravne terminologije na jeziku nacionalne manjine, koji je u službenoj upotrebi na području jedinice lokalne samouprave za koju se imenuju javni beležnici.“
Dosadašnji st. 5 - 6. postaju st. 6 - 7.
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže jezička korekcija u stavu 3. Člana 29. Predloga zakona, kao i usklađivanje Predloga zakona sa članom 77. Ustava Republike Srbije.
Predloženo rešenje je identično onom, koje sadrži Zakon o sudijama i Zakon o javnom tužilaštvu.
AMANDMAN V
U članu 34. Predloga zakona posle stava 3. dodaje se novi stav 4. koji glasi:
„Pri izboru javnobeležničkih pripravnika naročito se vodi računa o nacionalnom sastavu stanovništva, odgovarajućoj zastupljenosti pripadnika nacionalnih manjina i poznavanju pravne terminologije na jeziku nacionalne manjine, koji je u službenoj upotrebi na području jedinice lokalne samouprave u kojoj se nalazi službeno sedište javnog beležnika.“
OBRAZLOŽENjE
Amandmanom se predlaže usklađivanje Predloga zakona sa članom 77. Ustava Republike Srbije.
Predloženo rešenje je identično onom, koje sadrži Zakon o sudijama i Zakon o javnim tužilaštvu.
NARODNI POSLANICI
LÁSZLÓ VARGA (LASLO VARGA)
________________________
BÁLINT PÁSZTOR (BALINT PASTOR)
_________________________
ELVIRA KOVÁCS (ELVIRA KOVAČ)
_________________________
ÁRPÁD FREMOND (ARPAD FREMOND)
_________________________